 |
CB
| rugaţi fumu de ei, lăcuimu zile şapte. Şi aşa întru Rim venimu. 15Şi acie fraţii auziră ceia ce era de noi, şi eşiră întru tîmpinarea noastră pînă la Api Tîrgu şi Trei Cîrciumariţe137. Ce le văzu Pavel, rugă Dumnezeu, luo cutezare. 16E cîndu venimu întru Rim, sutaşul deade legaţii lu voivodă e Pavel zise se fie de sineş, se-l păzească elu voinicii. 17Fu prespre trei zile,
| CV
| şi rrugaţi fumu de ei se lăcuimu în 7 dzile. Şi aşa verimu întru Rrimu. Şi acie fraţii audziră de noi şi eşiră întru tîmpirul nostru pînră la tîrgul Apieei şi Trei Cîrr[ciu]mari. Ei vădzur[ă] Pavel şi blagodariră Dumnedzeu şi preemi cutedzare. Şi deca vinremu întru Rrimu, sutaşul pridădi fuglii lu voivod. E lu Pavelu dzise se prebîndească de sinre, ferindu-l elu voinicii. Şi fu după trei dzile,
| CP
| şi rugaţi fum di-nşii răposăm aciia 7 zile. Şi aşa în Rim sosim. Şi aciia, fraţii auzise de noi, eşise întru timpinatul nostru, tocma pînă la tîrgul de Apia şi Trei Cîrcimari. Ei deca văzură Pavel dulce-dăruind Dumnezeu priimind îndrăznire. Ce cînd vinem întru Rim sutaşul deade legaţii lu voivodă iară lu Pavel zise să fie de sine să-l păzească el voinicii. E ca fu după trei zile,
|
 | 137 Probabil că traducerea cea mai apropiată de textul biblic, unde apare Trei Taverne, este în CB, unde se foloseşte femininul. | |
|